لافتة إعلانية
لافتة إعلانية

القراءات: 2091


صحيفة عناية - زاوية حوارات


على ضفاف نهر العاصي توقفت (نواعير) حماه إحتراما لأحد أبنائها د.نصر مصطفى خباز وكما يحب المقربون منه مناداته ( أبو صطيف ) أنطلق الشاب الحموي مستغلاً صدفة حصوله على معدل عالي يجعل من حلم الطب القديم واقعاً لا يمكن إلا الفرح به متسلحاً بلغته العربية العتيدة والفرنسية التي فرضتها عليه مناهج الدراسة الا أنه تفاجأ بمن يوقظه من
هذا الحلم ويبلغه بوجوب تعلمه اللغة الإنجليزية لأن بعض مواد كلية الطب لازالت تدرس باللغة الإنجليزية فأستيقظ مرعوباً ولكنه كان بقدر المسؤولية وتحول رعبه الي طموح ومن ثم الي إنتاج يسكن في عقول طلاب كليات الطب ،

 ضيفنا في صحيفة عناية الإلكترونية يحمل شهادة الدكتوراة في جراحة الأطفال ويعمل بها في المملكة منذ خمسة عشر عاما ومارس خلال تواجده ترجمة وتعريب المصطلحات الطبية

وتوجهنا للدكتور نصر مصطفى خباز بالاسئلة التالية :

كيف كانت بداية توجهك نحو تعريب المصطلحات الطبية؟
لم يكن لي توجه محدد ولكن بدايتي كانت لأهداف شخصية بحتة حيث أنه على الرغم من تدريس الطب بسوريا باللغة العربية إلا أنه لازال هناك بعض المواد في ذلك الوقت تدرس باللغة الإنجليزية مما أضطرني لتعلم هذه اللغة لتجاوز الصعوبات في الدراسة.





هل كانت اللغة الإنجليزية حجر عثرة بالنسبة لك؟
لا أخفيك سرا أني أصبت باليأس في البداية وفكرت بترك الدراسة في كلية الطب لصعوبة فهم المصطلحات الطبية بالإضافة الي وجود محاضر من جنسية جنوب أسيوية أوصلنا لمرحلة الضحك ليس على طريقة لفظه الصعبة فقط ولكن على انفسنا لأننا لم نكن نفهم شيئا وسبب صعوبة اللغة الإنجليزية أن طريقة لفظ الكلمات ليس لها قاعدة ثابتة إلا فيما ندر حيث أن الحرف الواحد يلفظ بأكثر من طريقة وبالنسبة لي اللفظ هو الأهم حيث أنه عندما تلفظ الكلمة جيداً تستطيع حفظها بسهولة.



كيف تجاوزت هذة المشكلة ؟
في الحقيقة أن أخي الأكبر (خالد) كان استاذا للغة الإنجليزية وقام بتدريسي عشرون درساً وعلمني طريقة الابجدية الصوتية للأحرف الإنجليزية ( الفا فونيكس ) ومن ثم تعمقت كثيرا في هذا الجانب.



ماهو الكتاب الذي ترجمته وله مكانه في نفسك ؟
قمت بترجمة أجزاء كبيرة من كتاب التشريح الشهير (snell) وقدمته هدية لجامعة دمشق حتى يستفيد منه أبنائنا الطلاب من بعدي وكانت المفاجأة السعيدة أن عميد الكلية طلب مني أن أقوم بتدريس مادة التشريح في جامعة دمشق.

لماذا أخترت كتاب (تشريح) وكيف كانت البداية عندما كنت طالبا في كلية الطب ؟
من المعروف أن كمية المصطلحات الطبية في كتاب التشريح تعادل 55% من المصطلحات الطبية عموماً وكان من الأولى ان أبدأ بها حتى يكون الإنجاز أعم بالفائدة وكانت البداية بشكل صدمني قليلاً حيث أحتجت الي أن اترجم الصفحة الأولى بنسبة 100% (عندما كنت طالباً)  إلا أنه فيما بعد قلت النسبة تدريجياً، ومن ثم أنطلقت لترجمة كتب الجراحة العامة والعمليات.

كيف ترى أهمية أن يكون طالب الطب ملماً بأسس الترجمة الصحيحة؟
في إعتقادي أن الهدف من الترجمة هو الوصول للفهم الصحيح واذا لم تكن الترجمة بشكل صحيح فلن يتحقق هذا الهدف، بالاضافة الي أن هذا الطالب سيكون طبيباً يوماً ما وسيجد نفسه أمام مهمة تثقيف مرضاه ومجتمعه صحياً وإذا كان لا يعرف المصطلحات الصحيحة فلن تصل رسالته لأن اللغة هي رسالة تواصل مع الأخر



كيف تقيم وضع طالب الطب في التعلم باللغة الانجليزية؟
للاسف أن الطلاب مساكين حيث أنه لا يتعلمون لا باللغة الإنجليزية ولا باللغة العربية بل بلغة هي خليط ما بين الإثنين وهذا أمر خطير حيث أنه يحدث نقص في فهم المعلومة الطبية بكل تأكيد.

كيف ترى مستقبل تعريب العلوم الصحية في العالم العربي ؟
لازال الأمر تحركه جهود شخصية على مستوى المهتمين بهذا الشأن ولكن لايوجد أي خطوات عملية نحو تعريب العلوم الصحية.


هل تدعو للاستغناء عن اللغة الإنجليزية في تدريس الطب؟
لا بل أني أشدد على أن ما تم تعريبه من العلوم الصحية لا يكفي للتعامل مع المريض ويجب على كل طبيب أن يتسلح بلغة عالمية حتى يستطيع خدمة مرضاه وأن يتعلم بشكل جيد.




كيف تقدر حجم المصطلحات الطبية التي قمت بترجمتها؟
في الواقع لقد ترجمت وشرحت أكثر من 28 الف مصطلح طبي ومنها ما قمت بتعريبه لأول مرة بالإضافة الي قيامي بمراجعة أكثر من 17 الف مصطلح طبي أخر وصححت ما وجد فيها من أخطاء بناءاً على أسس وقواعد علمية معروفة في هذا المجال ومعتمدة من هيئات التعريب في الدول العربية.

أخر إنجازاتك في تعريب العلوم الصحية؟
شاركت مع منظمة الصحة العالمية في مراجعة ما يتم تعريبه تمهيداً لإضافته في الطبعة الخامسة من المعجم الطبي الموحد حيث تم إختيار عدة أطباء مترجمين وتم تعييني مراجعا لما يقدمونه من ترجمة للمصطلحات ولقد إنتهينا من هذا الأمر وسيتم إصداره من قبل منظمة الصحة العالمية بشكل رسمي.

هل لديك من كلمة أخيرة لقراء صحيفة عناية الإلكترونية؟
في الحقيقة سعدت بتواجدي بينكم وأمل ان يعود هذا اللقاء بالفائدة والخير للجميع وشكرا لكم على الإستضافة.

 

انشر هذه الصفحة

Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in Delicious Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in Digg Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in FaceBook Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in Google Bookmarks Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in Stumbleupon Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in Technorati Submit د.نصر مصطفى خباز..ترجمت 28 الف مصطلح طبي للعربية in Twitter
 

التعليقات  

 
0 # إلى الأمام ياصحيفة عنايةعلي الحسيني 2009-11-11 08:21
سعدنا بانطلاق هذه الصحيفة ونتمنى لكم التوفيق في بداية مشواركم نحو مستقبل مشرف بالصحة والعافية ولكم مناالدعاء بأن تكون هذه الصحيفة من ضمن أفضل الصحف الإلكترونية وفي صدارتها نتمنى لكم التوفيق والنجاح في عالم الصحافة الألكترونية وإلى الأمام انشاء الله.......
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 
 
+1 # فوزي بن سعود الحادي 2009-11-11 11:42
الشكر الجزيل للدكتور نصار على جهوده والله نسأل ان يجعلها في موازين حسناتهوالشكر موصول للقائمين على الصحيفه للتعريف بعابقرة الامه التوفيق الدائم للجميع
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 
 
+1 # فعلا نحن نتعلم خليط بين اللغتيند.عبدالرحمن 2009-11-11 13:40
اهتمامك في محله يا دكتور ، ياليت درسنا الطب بالعربي
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 
 
+1 # عربيش والا انقليزAdministrator 2009-11-12 00:07
من جد نتعلم لغة مخلطة بين العربي والانجليزي
خسارة الايام والاوقات اللي ضيعناها في الترجمة وفتح القواميس وفي الاخر يادوب فهمنا هذا لو فهمنا اصلا
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 
 
+1 # جده الربـــــــــوه احمد الغامدى 2009-11-12 08:51
ماشاء الله تبارك الله ابارك لكم هذا الانجاز اولا
واقول لكم بالتوفيق والى الامام

ثانيا الضيف كان جدا صريحا وادعوكم الى لقاءات مماثله وتكونوا دوما فى معية الاناس الفاعلين فى المجتمع الطبى


حليفكم دوما التوفيق والنجاح
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 
 
0 # نسمة الشمال 2009-11-12 15:48
لقاء شيق ومميز ..نشكر القائمين على الصحيفة
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 
 
0 # ’، 2010-03-10 23:35
احلى عم ولله انا محمد
الرد | الرد باقتباس | اقتباس
 

إضافة تعليق

جميع الأراء المطروحة لا تعبر عن وجهة نظر صحيفة عناية الصحية ولا مسؤوليها ويتحمل كل قارئ مسؤولية تعليقه وتبعاته القانونية والأخلاقية

الكود السري
تحديث

الزوايا - حوارات عناية

أضف هذا المقال الي صفحتك في فيس بوك أو اكتب تعليقك من هنا